Huo Liang gets about 1,000 yuan ($158) a month by running an online shop since this spring. The money is much for a family in Tongyu county(县), in Northeast China’s Jilin. In the county, nearly a third of farm products is sold online. Tongyu is part of an e-commerce(电子商务) development plan in more than 200 counties across the country. The government plans to spend up to 140 billion yuan by 2020 to provide at least 50,000 villages with Internet. By then, about 98 percent of the countryside will be with Internet. By the end of last year, China still had 70.17 million people in the countryside living below the poverty line(贫困线) of 2,300 yuan each year. Many local governments, such as Shandong and Gansu, have announced policies to help e-commerce development.
通过开网店农民霍亮每个月可挣1000元 。在中国东北部吉林省通榆县,这些钱对于一个经济不富裕的家庭来说是笔不小的收入。在通榆县,三分之一的农产品通过网络销售。财政部和商务部面向全国200多个县推出了电子商务发展计划。通榆县就是其中之一。政府计划在2020年前投入1400亿元使50000多村子联网。到那时,中国约98%的农村地区将用上互联网。去年年底,中国仍有7017万农村人口年收入低于2300元的贫困线。像山东、甘肃这些省的省政府已经公布相关政策来推动电子商务的发展。
Farming in China grows quickly during the past thirty years. This summer,it reached a record 141.07 million tons this year after 11 years of growth. Although harvests were good, poor ways to sell, decreasing labor population and lack of enough money have been big problems to farmers. The Internet has provided farmers with a new world. E-commerce makes farmers sell products quickly. By the end of June, China had 668 million Internet users, 48.8 percent of the population.
过去30年,中国农业发展强劲。在连续11年增长后,今年夏季,产量达到历史最高水平——1.4107亿吨。尽管收成好,但由于销售渠道效率低,劳动人口锐减,无法获得贷款,农民们依然困难重重。互联网为农业打开了新的视野。电子商务使得农民可以更快捷的销售商品。截止到今年6月底,中国互联网用户已达6.68亿,占总人口的48.8%。